Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Вивенна постигает основы тайного ремесла и встречается со знакомым незнакомцем.

33

Жемчужина работала тихо; не обращая внимания на Вивенну, она зашила еще один шов. Рядом с Болваном на полу лежали его кишки – внутренности, желудок и еще что-то, что Вивенна не хотела опознавать; они были тщательно расположены так, чтобы их было легко чинить. Жемчужина над ними сейчас и трудилась, зашивая внутренности особой грубой ниткой и кривой иглой.

@темы: Переводы, Cандерсон, Warbreaker

Комментарии
24.04.2014 в 06:28

Не спрашивай, по ком звонит колокол: вдруг он звонит по тебе?
"Ихор-алкоголь" - коряво. "Alcohol" в технологии, в том числе и подобной, чаще значит "спирт", причём даже не обязательно этиловый, а "ichor" судя по описанию жидкости и впрямь "сукровица", она же лимфа. Среди вариантов было что-то вроде "сукровичного спирта" или "спирт-сукровицы"?
24.04.2014 в 06:57

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Было, но оно хуже ложится на язык. Тем более, что "ихор" в качестве волшебного оживителя очень даже к месту. А вот над спиртом в качестве второй части стоит подумать.